73的来历,及通联过程中互报73的问题
“73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹,虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。那就是它标示了电文的终结或签署将跟?出现。但这都没有资料去证实它确曾被使用。
使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的《The National Telegraphic Review and Operators' Guide》。当时73是“My love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後, 73的使用开始改变。
在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。在这里, 73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。
“Western Union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。这是把一系列常用语句经过编辑,然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。在这“92码”中,73由表达友善的信号变为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。
由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。Dodge的《The Telegraph Instructor》仅把它?述成“compliments"。在《Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy》中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是“compliments”。Theodore A. Edison的《Telegraphy Self-Taught》中又回复成“accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的Dodge手册中,出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思 “compliments”。
自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年James Reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。
节录自《The ARRL Operating Manual, 6th Ed.》, The ARRL Newington, 1997, 17-25页
原文:Louise Ramsey Moreau, W3WRE
翻译:何其诚 VR2GW
“73”是全世界业余无线电在话和CW用于祝福的专业术语。在通联结束前给对方送上一个美好祝福,既是一种礼貌,也是体现HAM精神和良好素质的一种象征。 “73”这个数字自1892年起,就在国际上应用于等符电报中,在这里, 73是问候语,是电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。后来逐步发展用于话,其含义为:“把美好的祝福送给你”。 由此可见,73本身已经含有“送给你”的意思,我们频率上常常听到的 “把美好的73送给你”,这种说法要是把73展开来看就成了“把美好的(把美好的祝福送给你)送给你。因此只需一个“73”,“送给”和“祝福”已经都包含其中了。
“73”是祝福,我们没有必要对“祝福”进行修饰,否则会闹出笑话。如:“送给你一个大个的73”、“送给你一个镶金边的73” 送给别人的祝福怎么会有大有小、质地之分呢?又如:“暂时73”,送给对方的祝福只是暂时的,难道是一会儿还要收回? “73”就是祝福,不等同于“再见”,当您通联结束给对方送上73后,应该再礼貌的说一声再见。我国台湾的通联规范是先道再见再送73,这也是一种方式。
- 上一篇:关于通联中使用功率及维护空间电波秩序的问题 2015/7/12
- 下一篇: 一个UHF/VHF通联的范例 2015/7/12